Ma, sõbrad, jooksvavalust murtud
Ma, sõbrad, jooksvavalust murtud,
jõud puudub juua teiega,
:,: võib-olla siinses tühjas ilmas
jäänd vähe mul veel elada. :,:
Mind sinna kõrtsi sängitage,
kus tihti olin täis kui kaan.
:,: Nii haud te mulle valmistage,
et aamist ikka juua saan! :,:
Oh, ärge kelli helistage,
kui hauda mind te kannate!
:,: Vaid ainult klaase kõlistage –
see kõige armsam minule! :,:
Kuub, püksid juutidele müüge
ja viina ostke joodikuil’!
:,: Täis surnutena papid pange –
see piduks minu surnuluil’! :,:
Mu haual sõnu pole vaja,
kus sündis, kuidas elas siin –
:,: vaid lihtsalt, lihtsalt nimetage:
tal kõige kallim oli – viin! :,:
Kui täidate mu viimsed soovid,
siis õnnelikuks mina saan
:,: ja terve aami tublit viina
teil’ teisest ilmast läkitan! :,:
Jah, läkitan!
Ma, sõbrad, jooksvavalust murtud
tõlkinud Jaan Poska
Ma, sõbrad, jooksvavalust murtud,
jõud puudub juua teiega,
:,: võib-olla siinses tühjas ilmas
jäänd vähe mul veel elada. :,:
Mind sinna kõrtsi sängitage,
kus tihti olin täis kui kaan.
:,: Nii haud te mulle valmistage,
et aamist ikka juua saan! :,:
Oh, ärge kelli helistage,
kui hauda mind te kannate!
:,: Vaid ainult klaase kõlistage –
see kõige armsam minule! :,:
Kuub, püksid juutidele müüge
ja viina ostke joodikuil’!
:,: Täis surnutena papid pange –
see piduks minu surnuluil’! :,:
Mu haual sõnu pole vaja,
kus sündis, kuidas elas siin –
:,: vaid lihtsalt, lihtsalt nimetage:
tal kõige kallim oli – viin! :,:
Kui täidate mu viimsed soovid,
siis õnnelikuks mina saan
:,: ja terve aami tublit viina
teil’ teisest ilmast läkitan! :,:
Jah, läkitan!
Nimetatud ka saarlaste lauluks, nii on seda tihti esitanud muhulane Ivo Linna. Aastal 1936 on ilmunud tõlkija Arnold Tuliku (1911-1990) samanimeline rahvalik tükk „Ma vaatan paadist kiikriga: rahvatükk lauludega kolmes vaatuses”.